miércoles, 30 de noviembre de 2011

REFLEXIÓN FINAL

La Enseñanza de Lengua Extranjera conlleva una parte gramatical y otra referida a la pragmática y al contexto en el que se da la lengua. Bien, el haber estudiado Pedagogía me ha favorecido pues ya tenía una pequeña base sobre la parte de la pragmática de la lengua, comunicación intercultural y demás particularidades del grupo clase. Aún así también he podido aprender cosas nuevas y asentar otras que no estaban tan claras.
La lectura de los fenómenos de interferencia pragmática la he encontrado muy adecuada a los contenidos que se estaban trabajando.
Los apuntes que se nos han dado también los he encontrado muy adecuados a todos los niveles. Fáciles de entender.
Todos estos contenidos junto con la dinámica del curso han hecho que éste resulte muy provechoso, al menos para mi y nos ayudará en nuestra tarea de profesores de lengua española.

domingo, 27 de noviembre de 2011

Esbozo de una actividad comunicativamente auténtica

La actividad propuesta hace referencia al documento Aragón Termal, siendo la siguiente:

Título de la actividad: Escapada fin de semana

Tipo de aprendices a los que va dirigida (indica edad, nivel de lengua y situación de aprendizaje):
Actividad dirigida a personas adultas, de un nivel B1 en el que se comprenden los textos redactados en una lengua de uso habitual y cotidiano. La comprensión auditiva y la expresión oral también es buena, tratándose de asuntos cotidianos.
Se trata de aprendizajes relacionados con el ocio y tiempo libre y de descanso

Objetivos (¿qué se espera que consigan los aprendices?): ser capaces de comprender un texto, obtener información del texto, saber preguntar para obtener información de la que no se dispone, saber contestar con la información disponible, saber comprender la información que el compañero está transmitiendo de manera oral.

Funciones comunicativas que se practicarán:
Preguntar acerca de la localización
Preguntar acerca de la actividad
Dar una opinión
Expresar una preferencia

Material necesario: texto, tríptico de publicidad, fotos, mapa.

Fases en las que se divide la actividad (indica en cada fase qué tienen que hacer los aprendices y cómo trabajan: en parejas, en grupos…):
Trabajo en tríos.
Un alumno tendrá toda la información. Dos alumnos dispondrán de las fotografías y tendrán que ir averiguando acerca del lugar dónde se puede pasar un fin de semana, de las actividades que se pueden hacer…
Durante la actividad expresarán acuerdo o desacuerdo, preferencias, gustos…

Duración aproximada de la actividad: 60 minutos.

LOS INTERCAMBIOS COMUNICATIVOS

La enseñanza de funciones comunicativas pienso que es mejor hacerla a través de intercambios comunicativos. 
La razón por la que pienso que mejor éstos que listados es que permiten que el alumnado de ELE pueda ponerse en situación, dentro de un determinado contexto. Así pues su aprendizaje sería más significativo.

Un ejemplo lo podríamos encontrar a la hora de enseñar funciones comunicativas como saludar, pedir un favor, pedir una información, ofrecer algo... todas estas funciones pueden ser enseñadas a través de ejemplos y situaciones cotidianas, incluso pueden hacerse roll playings dentro del aula para poner en práctica las funciones comunicativas que se estén trabajando.

martes, 22 de noviembre de 2011

LOS FENÓMENOS DE INTERFERENCIA PRAGMÁTICA (Escandell, M.V., 2009)


Es importante adoptar una perspectiva pragmática en la enseñanza de las lenguas, es decir, de la práctica y uso de la lengua. Con esta perspectiva lo que se pretende es tener en cuenta todos los factores extralingüísticos que intervienen en la comunicación. Siempre teniendo en cuenta una integración y complementación del enfoque gramatical junto al enfoque pragmático.

Existen factores socio-culturales que influyen en el comportamiento verbal de las personas lo que puede llegar a dar lugar a interferencias pragmáticas. Estas se producen cuando quienes aprenden otra lengua aplican a ésta los supuestos y las pautas de conducta que se utilizan en otra lengua adquirida. Estas interferencias son más graves que las gramaticales debido a que no son tan fáciles de corregir como las gramaticales.
Así pues, las lenguas están inmersas en un determinado contexto. Este comprende un conjunto general de representaciones del mundo hechas por los hablantes y determinadas de manera cultural. Por tanto, los miembros de una misma cultura y de una misma sociedad comparten un amplio conjunto de supuestos y conceptualizaciones del mundo y de las relaciones interpersonales lo que determina una pertinencia a una cultura.
Este desconocimiento puede llevar a un fracaso de la comunicación intercultural.

Existen diferentes tipos de interferencias pragmáticas:
Las interferencias pragmalingüísticas que hacen referencia a aspectos más convencionalizados y ritualizados de las relaciones interpersonales en una determinada cultura.
Las interferencias sociopragmáticas que hacen referencia a la manera en que los miembros de cada cultura conceptualizan la conducta adecuada y las relaciones sociales entre los participantes en la interacción.

Con todo esto es importante que el profesor de EL sea consciente de estas interferencias pragmáticas y las tenga en cuenta en su enseñanza.

sábado, 19 de noviembre de 2011

Las fórmulas convencionales y la comunicación intercultural

A lo largo de la actividad 2 trabajada en grupo he ido reflexionando sobre las fórmulas convencionales de comunicación. En un principio puede ser fácil pensar que son más complicadas de aprender y dominar y que tienen lugar en niveles más altos de aprendizaje, pero no. El uso de fórmulas convencionales en la comunicación cotidiana facilita la comprensión entre los miembros de una comunidad lingüística pues ofrece la posibilidad a las personas de poder expresarse en una lengua extranjera mediante fórmulas estereotipadas y en situaciones corrientes y previsibles, dándole un valor añadido al aprendizaje de una lengua, siendo su uso uno de los aspectos más importantes.
Así que el aprendizaje de estas tendrá lugar en los niveles iniciales de ELE para más tarde adquirir la capacidad de comunicarse de forma más personal, en contextos específicos y situaciones más complejas e imprevistas.

jueves, 17 de noviembre de 2011

La comunicación

Comunicar no es sólo transmitir datos sino también crear un conjunto de representaciones mentales en los demás. En este proceso de comunicación interviene la utilización de acciones verbales y no verbales. Estas últimas a veces no son tan reconocidas como las primeras y es a través de ellas que se transmite una gran parte de información (actitudes, pensamientos, creencias…)
Así entonces cuando alguien emite un mensaje, dentro de un contexto (mental), lo hace con una determinada intención comunicativa (manifestar un estado, una intención…). Y en todo acto comunicativo intervienen dos o más interlocutores con una capacidad de inferencia determinada. La inferencia hace referencia a la capacidad de los receptores de poder interpretar y comprender la información que se le está transmitiendo, dentro de un determinado esquema mental. Para ello asocia informaciones verbales y no verbales.
Siguiendo el hilo de lo explicado hasta ahora, las personas compartimos o no representaciones mentales. Es decir, las personas siempre tienen expectativas relacionadas con el comportamiento del interlocutor y con la trayectoria del acto de comunicación, llegando a crear un tipo de esquema mental.

En el caso que hemos trabajado (3ra actividad) analizamos el esquema social siguiente:
Situación: Cena en casa de unos conocidos
Lugar: La casa de unos conocidos
Objetos: Calle, salón, vino, mesa, sillas, casa…
Participantes: habitantes de la casa españoles, familiares de los habitantes, invitados extranjeros.
Antes: Invitados que no conocen la casa, invitados que no conocen a los familiares de sus conocidos, relación cordial…
Después: Invitados que han visto la casa, todos han cenado juntos, se han conocido, relación más cordial, quedan en volverse a ver.
Secuencia de acciones: Saludarse, entrar en la casa, ofrecer el vino, sentarse a charlar, cenar y charlar, visitar la casa, agradecer, despedirse.

En esta situación se puede observar como los protagonistas de la historia han seguido un esquema mental similar a partir de un conjunto de reglas de comportamiento socialmente compartidas. Este hecho facilita y garantiza el éxito de la interacción social.